中文動詞自動分類研究 (Automatic Classification of Chinese Unknown Verbs) [In Chinese]
نویسندگان
چکیده
We present a new method for automatic classification of Chinese unknown verbs. The method employs the instance-based categorization using the k-nearest neighbor method for the classification. The accuracy of the classifier is about 70.92%.
منابع مشابه
Automatic labeling of troponymy for Chinese verbs
以同義詞集與詞彙語意關係架構而成的詞彙知識庫,如英語詞網 (Wordnet)、歐語詞 網 (EuroWordnet)等,已有充分的研究,詞網的建構也已相當完善。基於相同的目的,中 研院語言所亦已建立大規模之中文詞彙網路 (Chinese Wordnet,CWN),旨在提供完整的 中文辭彙之詞義區分。然而,在目前之中文詞彙網路系統中,由於目前主要是採用人為判 定來標記同義詞集之間的語意關係,因此這些標記之數量尚未達成可行應用之一定規模。 因此,本篇文章特別針對動詞之間的上下位詞彙語意關係 (Troponymy),提出一種自動標 記的方法。我們希望藉由句法上特定的句型 (lexical syntactic pattern),建立一個能夠自 動抽取出動詞上下位的系統。透過詞義意判定原則的評估,結果顯示,此系統自動抽取出 的動詞上位詞,正確率將近百分之七十。本研究盼能將本方法應用於正在發展中...
متن کاملDetecting Word Ordering Errors in Chinese Sentences for Learning Chinese as a Foreign Language
Automatic detection of sentence errors is an important NLP task and is valuable to assist foreign language learners. In this paper, we investigate the problem of word ordering errors in Chinese sentences and propose classifiers to detect this type of errors. Word n-gram features in Google Chinese Web 5-gram corpus and ClueWeb09 corpus, and POS features in the Chinese POStagged ClueWeb09 corpus ...
متن کاملA Hybrid Approach for Automatic Classification of Chinese Unknown Verbs
本論文合併兩種方法預測未知動詞的詞類。第一種方法為規則法,即從訓練 語料中歸納出未知動詞組成的構詞規律,分成兩個主要的判斷方式:一、依 照未知動詞的組成的關鍵字決定其分類。二、依照未知動詞的構成組合決定 其分類。 關鍵字法首先將動詞依長度分為四組。第一組為二字詞、三字詞、四字詞、 五字以上的詞彙。在對實際語料的觀察下,發現不同詞長的動詞結構相異, 因此將語料依詞長分組。例如:三字詞可訓練出「好」、「出」兩條規則決 定動詞的詞類,其他長度的未知動詞並沒有這兩條規則,另外「化」規則不 適用於二字動詞。 規則法的第二部分為依照構成組合決定其分類。在觀察未知動詞時,發現有 部分未知動詞的組合很具有規律,我們就將訓練語料中未知動詞的組合做個 歸納,得到九種組合。在十次實驗中,規則法可以處理的未知動詞平均約為 23.19%,猜測正確的比例為 91.67%。 二、相似法為利用與未知動詞相似的例子來...
متن کامل漢語動詞辭彙語義分析:表達模式與研究方法 (A Lexical-Semantic Analysis of Mandarin Chinese Verbs: Representation and Methodology)
在這篇文章中我們將簡單扼要地介紹詞庫小組分析動詞語意的作法,包含了理 論部分以及分析的方法和步驟。這套理論架構是從實際分析的過程中逐漸形成 的,但尚未完全成熟。截至目前為止,我們已經分析了四十多組近義動詞和近 十組動詞語意場,並初步架構了一套由語意屬性組成的動詞語意表達模式。這 套理論和分析方法是建立在詞庫小組十幾年的研究基礎上,結合了眾人的力量 逐步完成的。 本文嘗試統合眾人的研究所得,設法銜接理論與語言事實,並詳細介紹我 們的研究方法。關於理論部分,詞庫小組已發表了許多篇論文。早期架構請參 考 Tsai 等人[1998]、Huang 等人[1998],最近的架構請參考 Huang 等人[見本期 刊]。這些論文側重理論架構在學理上的探討,對語言事實涉及較少。本文則 採用較多的語料,設法將理論落實。此外,詞庫小組也發表多篇論文探討了幾 個特定近義詞組或語意場,像是 Chang 等人[...
متن کامل大規模詞彙語意關係自動標示之初步研究: 以中文詞網(Chinese Wordnet)為例 (A Preliminary Study on Large-scale Automatic Labeling of Lexical Semantic Relations: A Case study of Chinese Wordnet) [In Chinese]
近年來, 以知識資源為本的自然處理技術已成為一種重要的研究取向。 對於各種詞彙語意資源之建構, 包括電子辭典 (Lexicon)、 同義詞詞林 (Thesaurus)、 詞彙網路 (WordNet), 甚至知識本體 (ontologies), 已成為一個不可 抵擋的趨勢。 其中, 詞彙網路是在計算語言學相關領域中, 目前最為普遍利 用之一項詞彙語意資源。 然而, 詞彙網路之建構是一項耗時費力之基礎工程。 對於世界上許多使 用頻度不高的語言而言, 更是一項艱鉅之任務。 本文提出一個借力於普林斯 頓英語詞網 (Princeton WordNet) 與歐語詞網 (EuroWordNet) 之 bootstrapping 方法, 應用在正在發展的中文詞網詞彙語意關係之自動標記工作上。 實 驗的結果與初步評估證明, 此法對於詞網建構是一個相當可行的方式。
متن کامل